環境要素|情境與環境|英翻中

『環境』是職能治療 (下稱OT) 重視的要素之一。在OT的語彙中,至少有三個英文字都可翻成環境;分別是 environment、context、以及setting。茲為各位介紹如下:

Environment 即是環境、週圍的意思。直接翻譯為『環境』,意思也很明確。一般而言,OT把環境分成物理環境和社會環境。

Context 主要有上下文 (文章的 ~;文脈)、背景之意。通常直譯為『背景』或『脈絡』;有的書上譯為『情境』,也很貼切。可分為文化背景 (cultural context)、個人背景 (personal context)、時序背景 (temporal context)、和虛擬背景 (virtual context)。

Setting 通常按照字面翻成『設置』。一般來說,當我們提到執業環境的時候會用這個字,例如住院環境、居家環境、早療環境、長照環境等。

綜上所述,前兩字『context and environment』是比較相近的概念,也經常被混著使用,例如文化環境 (cultural environment)。最後一字『setting』則常見於醫療院所、機構、社區,或用於執業環境的描述。

發表迴響

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s